What is in Linguistic Support ?

This section provides links to terminology and multilingual documentation resources, translation aids and other translation-related resources available on the Web .

Headings Description Details Highlights

WTO terminology resources

Access to the WTO Terminology Database (WTOTERM) as well as the country-specific Trade Policy Review and Accessions glossaries.

WTOTERM
TPR/ACC

External terminology resources

Access to more then 300 external glossaries available on the Intranet.

Search
Browse

Translation aids

The Translation Assistance System (TAS), Documents Online for Translators (DOT) and links to useful web sites.

DOT

Internet resources

Contacts Who does what?

-

Click in the left hand menu to expand the elements in each section.

Click at the top and bottom of each page for more details on how to use this site.

Click at the top and bottom of each page for more details on who to contact about this site.

 

 

 

1. WTO terminology resources

What for? Have you ever needed to find out quickly how to translate correctly into French or Spanish the name of a GATT or WTO body, committee or agreement? You don't know the technical name for a particular product or substance? WTO terminology resources provide a quick and easy means of identifying general and technical terminology.

What's available? The Trilingual Glossary of WTO key terminology (c.a. 30,000 terms) offer an amalgam of existing collections of terminology relating to the trade in goods and services, trade negotiations, intellectual property and related economic and legal matters. 

Note for the translators. All WTO and external glossaries are available to the translators through the Translation Assistance System (TAS). 

1.1. WTO Terminology Database

This link takes you to the WTO official terminology database web interface, called “WTOTERM”, where you can search the official WTO terminology in the three working languages of the organization. The database is updated once a month.
Translators can access WTOTERM using the Translation Assistance System.

  • Access WTOTERM database
  • Get help on how to search the database

1.2. Trade Policy Reviews and Accessions glossaries

Search in the special Trade Policy Review and Accessions glossaries for country-specific terms, using IsysWeb. Searches can be performed in English, French or Spanish. 
Translators can search the TPR and ACC glossaries using the Translation Assistance System.

  • Search TPR/ACC glossaries:   

2. External terminology resources

What's available? More than 300 external glossaries are available on line on the WTO Intranet. These are grouped by subject category, according to the OECD Macrothesaurus. Most of these glossaries are also available in printed form at the LSD Reference Library (room 2048).

2.1. Search external glossaries

Search in all 300 of the external glossaries at the same time for specific terms, using IsysWeb. Searches can be performed in English, French or Spanish.
Translators can search these glossaries using the Translation Assistance System.

  • Search external glossaries:   

2.2. Browse external glossaries

Navigate the whole collection of glossaries by subject category.
Translators can browse these glossaries using the Translation Assistance System.

3. Translation aids

What for? Translation aids are designed to help translators in their daily work, ranging from on-line glossaries to sophisticated retrieval systems.

What's available? The Translation Assistance System (TAS) is the tool by excellence for the translators and their principal source of terminological data. Next in the list is the Documents online for Translators (with a special interface allowing parallel display of documents in two languages) that can be used for sophisticated and/or predefined searches. Last but not least, a wide range of terminology and documentation resources available on the web have been selected and bookmarked to help users finding the type of information they need.

3.1 Translation Assistance System (TAS)

The TAS is used by all translators in the WTO, both permanent and temporary. A portable version of the TAS has been developed as well for the external translators working off the WTO premises. The TAS assists translators with their work through two main functions: a) identification of terms for which a translation already exists in a WTO official document or in a glossary available on the local area network; b) display of reference material prepared by the Translation Support Unit. Thanks to a "text-synchronization" technology, documents in source and target languages can be displayed in parallel with full paragraph synchronization.

The TAS is installed on each translator's computer. 

3.2. Documents Online for Translators (DOT)

Documents Online contains all WTO documentation from 1995 onwards and is updated daily. It also contains selected material for the period 1986-1994, principally Uruguay Round documents and a very small number of GATT documents. Its search features are quite sophisticated, allowing not only full-text searches but also searches by date, title, subject, etc.

Documents Online for Translators is a special version of Documents Online allowing a bilingual synchronization of documents retrieved. It was originally designed for external translators and is not intended to replace the TAS or the TASportable, but rather to be used as a complementary facility. 

3.3 Internet resources

A quick link to the most interesting Web sites for translators.

3.3.1 On-line terminology databases

3.3.2 Collections of on-line glossaries

3.3.3 Online Dictionaries

3.3.4 Other resources

 

4. Contacts

E-mail Ext.
  • Terminology database
  • Computer-assisted translation
Olivier Pasteur 5216
  • Translation Assistance System
Isabel Martinez
Olivier Pasteur
Ana Steflea
5167
5216
  • External translation
    • Administration
      • French.......................
      • Spanish......................
    • Coordinators
      • French.......................
      • Spanish......................


Catherine Suthimai 
Ester Rubio

Fabienne Murelli
Ramon Garcia


5002
5554

5063
5051
  • References 
Gunilla Bejne
Laurent Causanillas  
Jean-Claude Clavier  
Ricardo Gomez
Françoise Joffray
Balakrishna Menon
Christopher Perera 
5234
5062
5396
5127
5165
5307